Durante la semana pasada y la presente, se puede visitar en la biblioteca escolar del IES Al-Qázeres la exposición titulada "Fábulas de Oriente. Los cuentos de Calila y Dimna", del Plan de Fomento de la Lectura de la Consejería de Educación. Kalila wa-Dimna (Calila e Dimna) es una
colección de fábulas orientales de origen indio de gran difusión. La
obra fue compuesta en sánscrito, posiblemente ya en el siglo III a. C.
Las fábulas fueron traducidas al árabe en el siglo VIII por el persa Ibn
al-Muqaffa', un escritor con un alto nivel de educación y un cortesano
influyente. Todavía se considera la traducción al-Muqaffa' como una obra
maestra sin igual de la prosa artística árabe, y numerosas traducciones
a lenguas europeas y orientales que datan del siglo X al XIV derivan de
su versión. La traducción del árabe al castellano fue mandada realizar por Alfonso X el Sabio, cuando aún era príncipe. La influencia que tuvo la traducción al-Muqaffa también
resulta evidente en importantes obras literarias occidentales, como las Fábulas de La Fontaine, El conde Lucanor de Don Juan Manuel y el Roman de Renart de Goethe. Kalila wa-Dimna
es una especie de espejo para príncipes. Las cuestiones de la vida
social y de la sabiduría principesca se explican a partir de historias
tomadas del reino animal. Este famoso manuscrito, producido en Egipto
alrededor del año 1310, es probablemente el más antiguo de los cuatro
manuscritos conocidos de Kalila wa-Dimna en árabe, del siglo
XIV. Este texto, uno de los pocos en árabe que están ilustrados,
contiene 73 miniaturas, que tienen una alta calidad artística y por eso
representan un importante monumento a la decoración de libros árabes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario